Documenting the quest to track down everything written by (and written about) the poet, translator, critic, and radio dramatist, Henry Reed.

An obsessive, armchair attempt to assemble a comprehensive bibliography, not just for the work of a poet, but for his entire life.

Read "Naming of Parts."

Henry Reed Henry Reed
Henry Reed Henry Reed
Henry Reed, ca. 1960



I Capture the Castle: A girl and her family struggle to make ends meet in an old English castle.
Dusty Answer: Young, privileged, earnest Judith falls in love with the family next door.
The Heat of the Day: In wartime London, a woman finds herself caught between two men.




Weblogs, etc.

All posts for "Balzac"

Reeding Lessons: the Henry Reed research blog


Balzac Marginalia

Here's a excerpt from an article on Honoré de Balzac, in the Encyclopedia of Literary Translation into English, v.1, edited by Olive Classe (London: Fitzroy Dearborn, 2000). Written by Michael Tilby, the article contains this bit of a love note to Reed's translation of Balzac's Eugénie Grandet (New York: New American Library, 1964). Tilby calls Reed's adaptation "inherently Balzacian," "outstanding," and to be "preferred to its rivals."

Book cover

The 1964 translation by the poet and radio dramatist, Henry Reed takes the text of the last version to be revised by the author (the so-called 'Furne corrigé') but follows the Garnier edition of 1961 in restoring 'Balzac's shapely design of the edition of 1834'. It also includes the opening and closing paragraphs, to which only readers of the anonymous 1859 translation had previously had access in English. Further emendations are discussed by Reed in a lengthy translator's note. They include, controversially, the correction of what the translator identifies as the printer's wrongly positioned insertions of Balzac's marginalia (though without apparently checking his intuitions against the manuscript or that portion of the corrected proof that survives). Reed also tidies up, as far as possible, Balzac's own, incomplete, alterations of dates and the ages of certain of his characters. 'Grandet no longer puts on a couple of decades in the space of 12 to 14 years and ... Madame Grandet does not die both in 1820 and 1822'. A similar attempt is made to substitute 'a more logical time-scheme' for Balzac's 'grotesque miscalculations connected with the central action'.

Reed's actual translation is outstanding and is to be preferred to its rivals. It modernized the original in precisely the way Milton Crane claimed for Bair's version and avoids the errors and distortions that disqualify Crawford's. Consistently resourceful, it is inherently Balzacian through the translator's own relish for words. Alone of all the published English translations, it brings the characters alive through their speech, as in this case of an outburst by the Grandet's servant, offered a small glass of cassis from the bottle she was carrying when she tripped on a rickety stair: 'In my place, there's plenty what would have broken the bottle. I held it up in the air and nearly broke my elbow instead'.
[p. 103]

I'm ashamed to admit, while I've read Reed's translation of Père Goriot, I haven't actually read his Eugénie Grandet, because my used bookstore copy is in such good condition, I don't want to ruin it!

«  Balzac Translations  0  »

1537. Radio Times, "Full Frontal Pioneer," Radio Times People, 20 April 1972, 5.
A brief article before a new production of Reed's translation of Montherlant, mentioning a possible second collection of poems.

1st lesson:

Reed, Henry (1914-1986). Born: Birmingham, England, 22 February 1914; died: London, 8 December 1986.

Education: MA, University of Birmingham, 1936. Served: RAOC, 1941-42; Foreign Office, Bletchley Park, 1942-1945. Freelance writer: BBC Features Department, 1945-1980.

Author of: A Map of Verona: Poems (1946)
The Novel Since 1939 (1946)
Moby Dick: A Play for Radio from Herman Melville's Novel (1947)
Lessons of the War (1970)
Hilda Tablet and Others: Four Pieces for Radio (1971)
The Streets of Pompeii and Other Plays for Radio (1971)
Collected Poems (1991, 2007)
The Auction Sale (2006)



Recent tags:

Posts of note:


February 2023
July 2022
June 2022
May 2021
February 2021
January 2021
October 2020
March 2020
January 2020
November 2019
October 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
December 2018
May 2018
April 2018
January 2018
February 2017
January 2017
October 2016
September 2016
February 2016
December 2015
August 2015
July 2015
May 2015
March 2015
December 2014
June 2014
April 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
January 2013
December 2012
October 2012
September 2012
July 2012
June 2012
April 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
July 2010
June 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
December 2004
October 2004
March 2004
January 2004
December 2003