About:

Documenting the quest to track down everything written by (and written about) the poet, translator, critic, and radio dramatist, Henry Reed.

An obsessive, armchair attempt to assemble a comprehensive bibliography, not just for the work of a poet, but for his entire life.

Read "Naming of Parts."

Henry Reed Henry Reed
Henry Reed Henry Reed
Henry Reed, ca. 1960


Contact:


Reeding:

Balthazar: The second title in Durrell's Alexandria Quartet.
The Savage Detectives: In 1970s Mexico City, two young poets start a militant literary movement, the Visceral Realists.
The Last Picture Show: The poolhall, all-night cafe, parked cars, and picture show in a one-stoplight town in Texas.


Elsewhere:

Books

Libraries

Weblogs, etc.


All posts for "Montale"

Reeding Lessons: the Henry Reed research blog

7.9.2008


Henry Reed in the PN Review

Okay, let's see: if I get up early Saturday, I can get my laundry done by about eleven a.m., get home and put my clothes away, and then point the car west toward the nearest library with a subscription to the PN Review.

PN Review

PN Review 180 (vol. 34, no. 4 [Mar/Apr 2008]: p. 36-41) apparently contains Henry Reed's translations of Eugenio Montale's "Mottetti," twenty poems (motets) originally published in Italy, in Montale's Le occasioni (The Occasions, 1939). This is wonderful news! Here's the description from EBSCOHost's database:
The article provides information on Henry Reed's translations of poetry by Eugenio Montale. It was previously noted that Reed's completed but unpublished translations of Montale are lively even though Montale himself was an abundant source of pessimism. The manuscripts of Reed's translations of Montale's poems are housed in the Special Collections of the Main Library of the University of Birmingham in England, where Reed completed his undergraduate and postgraduate studies. The sequence of poems known as Mottetti, translated by Reed, is presented.
The last time Reed's translations of the Mottetti came to my attention was in 2006, when I found a mention by Harry Thomas in his collection of Montale translations (London: Penguin, 2002; New York: Handsel, 2005). And now they're in print!

The subsequent issue of PN Review (May/Jun 2008) contains two letters to the editor in response to Reed's translations. If they turn out to have significant new information, I'll have to buy copies of both issues! Individual copies are available for purchase from Carcanet Press.

«     0  »


1348. Sonzogni, Marco. Afterword to Mottetti, by Eugenio Montale, translated by Henry Reed. PN Review 180 34, no. 4 (March-April 2008): 38-41.
Sonzogni appraises Reed's translations of Montale's Mottetti, and describes Reed's manuscripts and his history with the poems and the Italian language.


Love, Italian Style

I have a backlog of items to dump into the bibliography. Forests of printouts languish, unindexed. By the time I return to them, I'll have forgotten why I printed them out in the first place. Titles like: Common Ground: An Anthology, The Poem in Question, and Poetry of the Second World War: An International Anthology (all of which reprint "Naming of Parts"); American Women Photographers: A Selected and Annotated Bibliography (lists Rollie McKenna's portrait of Reed); King Edward's School, Birmingham: 1552-1952; John Lehmann: A Tribute; and Twentieth Century Italian Literature in English Translation: An Annotated Bibliography, 1929-1997.

Significantly, there is also Montale in English, the Preface to which contains this lament by the editor, Harry Thomas:

In the end I have decided to include the work of fixty-six translators, but I might have included that of dozens more. The one real regret I have, though, is the absence from this anthology of several translations — Henry Reed's rendering of the great Mottetti, for instance — which repose unprintably in archives.

Thomas is referring to Reed translating into English a series of love song-poems (motets), by the Italian poet Eugenio Montale who, in 1975, was awarded the Nobel Prize for Literature.

Montale in English

In his Introduction to the Collected Poems, Stallworthy mentions Reed having "drafted and all but finished polishing" his translation of Montale's Mottetti, but the work never reached publication, and must still be among his papers and notebooks at the University of Birmingham.

«     0  »


1347. McCarey, Peter. "...and Other Blunders." Letter to the editor. PN Review 181 34, no. 5 (May-June 2008): 3-4.
Recommendations for Reed's translations (or mistranslations) of Montale's Mottetti.



1st Lesson:

Reed, Henry (1914-1986). Born: Birmingham, England, 22 February 1914; died: London, 8 December 1986.

Education: MA, University of Birmingham, 1936. Served: RAOC, 1941-42; Foreign Office, GC&CS, 1942-1945. Freelance writer: BBC Features Department, 1945-1980.

Author of: A Map of Verona: Poems (1946)
The Novel Since 1939 (1946)
Moby Dick: A Play for Radio from Herman Melville's Novel (1947)
Lessons of the War (1970)
Hilda Tablet and Others: Four Pieces for Radio (1971)
The Streets of Pompeii and Other Plays for Radio (1971)
Collected Poems (1991, 2007)
The Auction Sale (2006)


Search:


LibraryThing


Recent tags:


Posts of note:



Archives: